Module FoundryVTT Abomination Vault (et autres) : des solutions existent 6
Forums > Jeux de rôle > Pathfinder
Ce post s'adresse principalement à Black Book Editions, mais a également pour but de faire de la pédagogie à destination de toute la communauté française de Pathfinder sur un sujet technique. Comme sur Reddit, un TL-DR résume tout à la fin du message.
Il y a quelques jours, BBE communiquait par mail auprès de ses clients concernant l'arrêt du développement du module FoundryVTT du Caveau des Abominations, promis lors de la précommande participative de la campagne du même nom. Les raisons avancées sont principalement financières : le module coûterait trop cher à produire et serait compliqué à financer.
Heureusement, des solutions existent. Et ce post a pour but de les expliquer, de les faire connaître et de vous les proposer, cher éditeur. Ne disposant pas du contact de la personne pilotant la gamme PF2 chez vous, ni ne sachant de qui il s'agit, je passe donc par ce forum (d'ailleurs, ces informations seraient utiles à la communauté pour la poursuite de ces discussions).
Effectivement, si vous envisagiez de recréer le module VO de Paizo et de traduire unilatéralement les compendiums et bestiaires en Français, la quantité de travail colossale que cela représente rend le modèle économique de ce module impossible à équilibrer.
Mais ce n'est pas la seule façon de procéder.
Pathfinder a la chance de posséder une communauté de fans francophones vivace, et donnant énormément de son temps bénévolement. Le fait est que les traductions des éléments non-propriétaires sur Foundry suivent actuellement les sorties en VO, ce qui est un fait d'arme à souligner et à soutenir.
Les compendiums sont déjà traduits, donc. Pas avec tous les "termes BBE" effectivement, puisque plusieurs choix de traduction ayant été jugés relativement inadaptés ont été changés. Mais l'architecture de Foundry fait que peu importe la manière dont un terme est traduit : le terme en VO derrière est toujours correctement identifié. Les titulaires des droits de ces traductions sont identifiés, très actifs, et prêts à entamer immédiatement les discussions avec vous sur le sujet de l'utilisation commerciale.
Des solutions techniques peu coûteuses, fiables et volontairement proposées par la communauté existent. Saisissez-vous en !
Par exemple :
- Un module d'import automatique des PDFs en anglais (avec vérification automatique du watermark pour lutter contre le piratage) existe, produit par l'utilisateur Deidril. Il est régulièrement mis à jour, et permet de créer un monde "clé en main" avec cartes, murs, lumières, etc, et journaux, le tout à partir d'une liste de PDFs légalement achetés sur le site de Paizo.
Des discussions avaient eu lieu fin 2022 avec lui pour voir s'il était possible de proposer la même chose depuis les PDF français, avant de s'arrêter suite au départ d'un salarié en interne.
L'usage de Foundry s'est fortement accéléré depuis la pandémie, la communauté utilise déjà ces outils, il vous serait profitable de reprendre l'initiative de ces discussions. - Un module d'import automatique des traductions des PDFs français sur le module Abomination Vault (VO) peut exister. La technologie est là, et est proposée par l'utilisateur DJLeChuck (qui vous a récemment contacté ici (lien). Donner votre accord de principe pour la diffusion de ce module est une démarche gagnant/gagnant.
Actuellement, ce module ne permet pas la vérification du watermark BBE, mais il est inutile (et non-fonctionnel) si on ne dispose pas également du module VO. La vérification par watermark (sur le modèle de l'exemple cité plus haut) est simple à mettre en oeuvre et pourrait vous être confiée.
Encore une fois, il vous serait profitable de prendre l'initiative de ces discussions.
Depuis 14 ans, Pathfinder a la chance inouïe d'avoir une communauté francophone aussi investie et compétente. Et c'est une chance également pour BBE, qui peut s'appuyer sur le travail déjà effectué et montrer ainsi de la considération pour des personnes qui sont aussi, toujours, des clients fidèles et des rôlistes passionnés.
TL-DR :
- Le module FoundryVTT français du Caveau des Abominations, annoncé par BBE, a été annulé car jugé trop cher à produire.
- Des solutions techniques permettant d'alléger grandement les coûts de création et de maintient existent et sont proposés par la communauté des joueurs. Actuellement et depuis plusieurs mois, les contacts à ce sujet sont au point mort, faute de réponses. Il est dans l'intérêt de chacun que BBE reprenne ces discussions.
- L'identité du/de la responsable de gamme Pathfinder chez BBE est un mystère, et ce fait est bloquant pour permettre des discussions poussées, techniques et légales avec les membres de la communauté qui souhaitent proposer leurs compétences.
Pour faire suite au tweet cité plus haut, la formule proposée par Dj me semble actuellement la plus respectueuse des droits des titulaires des licences :
1. Dj vérifie auprès de celui qui lui demande le module qu'il dispose de la preuve d'achat du pdf en français sur le site de BBE, c'est à dire du fait que BBE et Paizo par voie de conséquences ont été payés pour le travail qu'ils ont fourni (création/traduction)
2. Elle suppose, pour être jouée, l'achat du module premium en vo. Sans ce module, la traduction de Dj ne sert à rien. De ce fait l'équipe de création du module et Paizo sont également payés lors de l'achat du module.
3. Il n'y a pas de coût de développement et de maintien du module pour BBE.
La traduction du module VO restera celle des traducteurs de BBE qui est le seul titulaire de la licence permettant de le commercialiser. C'est son pdf qui est extrait et qui se retrouvera à la place du texte en anglais.
La communauté peut remédier à la déception de ne pas disposer de module en français du tout malgré l'annonce qui en a été faite. Cela évite que la communauté se détourne du français pour jouer en anglais ou qu'elle utilise le module de traduction automatique à la volée déjà existant.
Elle est indépendante de la question du système PF2 qui est déjà disponible gratuitement, même si l'utilisateur devra un peu jongler entre les termes techniques utilisés mais qui ne sont différents que de manière très marginale et souvent à dessein avec une double terminologie.
BBE pourrait aussi vérifier la liste des joueurs qui peuvent récupérer auprès de Dj le module en question ou en assurer la distribution sous format électronique. BBE pourrait alors contrôler que le joueur n'est pas un vil usurpateur.
Cette solution peut être sans doute pérennisée avec les autres campagnes et cela permettrait aussi d'envisager d'autres initiatives du même type en évitant la tentation du partage illégal.
Juste pour vous dire en passant que vous faites du boulot de folie .. après pourquoi certaines personnes ne veulent pas aller vers une situation win/win .. je ne comprends pas tout
Etant joueur pf2 sous foundryvtt, je ne peux que souhaité qu'une solution puisse etre trouver, non seulement pour AV, mais aussi pour tout les modules a venir ou existant deja en VO (kingmaker qui arrive bientot qui est en cours de trad par BBE).
Je salue bien bas le boulot fait par la commu pf2 au niveau des trad du systeme, mais aussi BBE pour les traductions faites ou en cours (pf2 et starfinder les jeux qui m'interesse le plus) que nous clients soutenons de maniere active en participant au financement participatif ou précommande des differents AP ou bouquin de base.
pf2 est un des systeme les plus aboutis sur foundryvtt, il serait dommage que nous ne puissions pas avoir la transcription (et de maniere tout a fait legal, verification de pdf, preuve d'achat etc...) des AP traduites par BBE, cela serais un levier de plus pour un MJ a passer commande si la possibilité existait facilement d'avoir cela en francais sous foundry.
Aujourdhui, chaque MJ peux le faire et le fait deja (je fais jouer abomination vault, mon groupe est au 5 eme niveau, decu de ne pas beneficier du module bbe pour le coup), on achete la version VO du module, on achete les bouquins/PDF BBE et on se tape les copiers coller a la main, impliquant un certain nombre d'heure de préparation.
franchement si on pouvais eviter le copier coller ca serait top, surtout que des solutions existe déjà, et ne font que faire ce fameux copier-coller a votre place en verifiant au passage que votre pdf est legal...
Bref j'espere que cette bouteille a la mer trouvera un echo favorable, tout le monde y gagnera
C'est triste, quand on voit que ça se fait déjà pour d'autres JdR chez d'autres éditeurs 😢